FVD

Traducteur artistique
Immigrant latino ayant grandi de le West Island, Fed sait à quel point les langues sont puissantes. Parlant fluidement le français, l'anglais et l'espagnol (et ayant étudié en création littéraire), il voit le travail de traduction comme une métamorphose. Traduire, c'est transformer les mots de quelqu'un, non pas par soucis de compréhension, mais par volontée d'infuser une langue de ces paroles. Son dada est la traduction de comédies musicales, activité qu'il compare au meilleur des casse-têtes.

Au fond des bois
Traduction de quelques extraits
de la comédie musicale Into the Woods
​Pièce originale de James Lapine et Stephen Sondheim.
À l’orée d’une forêt, des personnages des contes des frères Grimm s'apprêtent à rentrer dans les bois.
​
Voir ce projet aussi en mise en scène.
La P'tite boutique des horreurs
Traduction de la comédie musicale Little Shop of Horrors
Pièce originale écrite par Howard Ashman, avec une musique de Alan Menken.
​
Seymour Krelborn, jeune botaniste des bas-fonds, fait la découverte d'une étrange plante qui le rend riche et célèbre... tant qu'il lui donne du sang.


Chicago
Traduction de la comédie musicale du même nom
​Pièce originale écrite par Bob Fosse et Fred Ebb, avec une musique de John Kander.
​
Dans la ville de Chicago, à l’ère du jazz, deux meurtrières devront se jouer du public pour éviter la peine de mort.
Voir ce projet aussi en mise en scène.
La porteuse de feu
Traduction de la comédie musicale Firebringer
Pièce originale de Matt Lang, Nick Lang et Brian Holden, avec musique et paroles de Meredith Stepien et Mark Swiderski
​
À l’âge de pierre, à l’ère de toutes les découvertes, Zazzalile met la main sur quelque chose qui va changer l’histoire de l’humanité : le feu.
​
Voir ce projet aussi en mise en scène.
